乐贝淘

欧美经典散文诗

[投稿者:虎翠丝 www.lebeitao.com]2021-02-11 16:39:00

外国著名散文诗作者哪些

〔英国〕培根 论求知 论时机 论逆境 论猜疑 谈高位 论幸运

〔英国〕科贝特 射手

〔英国〕斯威夫特 扫帚

〔英国〕查理·兰姆 穷亲戚

〔英国〕莱·亨特 想象

〔英国〕卡莱尔 劳动

〔英国〕塞缪尔·斯迈尔斯 与书为友

〔英国〕罗斯金 自由与克制

〔英国〕威·赫·怀特 大旱的消失

〔英国〕弗农·李 悠闲

〔英国〕乔治·吉辛 不会完结的生命

〔英国〕高尔斯华绥 观舞

〔英国〕罗素 我为什么生活

〔英国〕毛姆 长城 在中国的屏风上·黎明

〔英国〕吴尔芙 果园里

〔法国〕蒙田 热爱生命 要生活得惬意

〔法国〕卢梭 幸福 生活在大自然的怀抱里

〔法国〕夏多布里昂 密西西比河风光 美洲之夜

〔法国〕雨果 雏菊

〔法国〕乔治·桑 冬天之美

〔法国〕帕特朗 再来一个春天

〔法国〕波特莱尔 穷人的眼 时钟

〔法国〕马拉美 秋

〔法国〕都德 从阿尔卑斯山归来

〔法国〕法朗士 苏珊 塞纳河岸的早晨

〔法国〕莫泊桑 雪夜

〔法国〕阿·兰波 黎明

〔法国〕于·列那尔 母牛 猪

〔法国〕罗曼·罗兰 自由

〔法国〕纪德 沙漠

〔法国〕瓦雷理 年轻的母亲

〔法国〕加尔科 卖花女郎

〔法国〕科莱特 初寒

〔俄国〕屠格涅夫 大自然 村 小丑 门槛 明天,明天

〔俄国〕柯罗连科 火光

〔俄国〕契河夫 生活是美好的

〔前苏联〕高尔基 海燕

〔前苏联〕巴乌斯托夫斯基 小树林中的泉水

〔前苏联〕邦达列夫 星星和月光 瞬间 我为什么握他的手

〔瑞典〕斯特林堡 半张纸

〔德国〕魏斯柯普夫 最好的书

〔瑞士〕赫尔曼·黑塞 流浪 树木

〔意大利〕达·芬奇 生与死

〔西班牙〕麦斯特勒思 夜莺

〔西班牙〕巴罗哈 手风琴颂 烧炭人

〔奥地利〕茨威格 从罗丹得到的启示

〔奥地利〕弗朗茨·卡夫卡 夜

〔波兰〕伊瓦什凯维奇 草莓

〔芬兰〕爱诺考洛斯 萨勒玛

〔保加利亚〕斯米尔宁斯基 赤脚的孩子

〔前捷克斯洛伐克〕恰佩克 田园诗情

〔美国〕霍桑 大卫的机遇

〔美国〕瓦特·惠特曼 海边幻想 在海边的一个晴朗的冬日

〔日本〕德富芦花 富士的黎明 相模滩落日 良宵 自然之声 栗 晚秋初冬 海上日出

〔日本〕岛崎藤树 太阳的话

〔日本〕川端康成 我的伊豆

〔日本〕壶井荣 蒲公英

〔日本〕东山魁夷 古都礼赞 一片树叶

〔印度〕泰戈尔 黄昏和黎明 竹笛 小巷 对岸

〔黎巴嫩〕纪伯伦 伟大的渴望 美之歌 论友谊 浪之歌 笑与泪 评论家 一棵草的话

〔阿富汗〕乌尔法特 新思想 为人效劳的人

〔智利〕米斯特拉尔 玫瑰树根

关外国著名散文集。

《漫步遐想录》卢梭的,深感不错,卢梭本人也是思想家,哲理自是没得说

《查拉斯特拉如是说》尼采的,这个就是不一定看的懂,但即使看不懂也可以不当哲学看,二十当散文诗之类的东西看

外国散文诗《相逢》

《相逢》

端起相逢的酒杯

未喝人先醉

曾经思念的惆怅

化作酒里的滋味

追忆青春韶光的甜蜜

倾述岁月迢遥的苦水

也许我们还会分离

朋友,请你别流泪

彼此道一声珍重

平安是最大安慰

白山无法阻隔我们相见

黑水不能隔断我们心扉

让真情激荡海角天涯

让友谊飞跃千山万水

朋友干杯

友谊万岁

"Meet"

I took the cup to meet

Not drink drunk people

Once miss melancholy

As the wine taste

Recall the sweet youth time

In the long years of bitter

Maybe we will separate

Friends, please don't cry

Each other said treasures

Peace is the greatest comfort

Can we meet Baishan barrier

We can't cut off black heart

Let the truth surging far-off regions

Let the friendship leap in numerous hills and streams

Friends.

Auld Lang Syne

欧美经典散文诗 外国散文诗《相逢》

推荐几首经典的外国诗

《飞鸟集》

泰戈尔

1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

there with a sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who

shakes her head and laughs and flies away.

6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

water. Will you carry the burden of their lameness?

8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among

the silent trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺潺的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

the music of the ripples.

12

“海水呀, 你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀, 你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes

love to you.

14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

for a moment, nods to me and goes.

17

这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

whisper of joy in my mind.

18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

They throw their shadows before them who carry their lantern on

their back.

22

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life.

23

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

but who are you so silent?

I am a mere flower.

24

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth.

26

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun

the earth.

27

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves

happily knows not that man can lie.

28

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29

我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:

“我爱你。”

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

it her signature in tears with the words, I love thee.

30

“月儿呀,你在等候什么呢?”

“向我将让位给他的太阳致敬。”

Moon, for what do you wait?

To salute the sun for whom I must make way.

31

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

32

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

His own mornings are new surprises to God.

33

生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

by the claims of love.

34

枯竭的河床,并不感谢它的过去。

The dry river-bed finds no thanks for its past.

35

鸟儿愿为一朵云。

云儿愿为一只鸟。

The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

36

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”

The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.

37

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38

妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。

Woman, when you move about in your household service your limbs sing

like a hill stream among its pebbles.

39

当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation

to the East.

40

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

Do not blame your food because you have no appetite.

41

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep

at the heaven.

42

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this

I had been waiting long.

43

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and

the music of the air.

44

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 The world rushes on over the strings of the lingering heart making

the music of sadness.

45

他把他的刀剑当着他的上帝。

当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

He has made his weapons his gods.

When his weapons win he is defeated himself.

46

神从创造中找到他自己。

God finds himself by creating.

47

阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。

Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,

with her silent steps of love.

48

群星不怕显得像萤火那样。

The stars are not afraid to appear like fireflies.

49

谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with

the living creatures that are crushed by it.

50

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

51

你的偶象委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶象还伟大。

You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater

than your idol.

52

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through

it.

外国名家散文经典段落

春天是破晓的时候[最好]。渐渐发白的山顶,有点亮了起来,紫色的云彩细微的横在那里,[这是很有意思的。]

夏天是夜里[最好]。有月亮的时候,这是不必说了,就是暗夜,有萤火到处飞着,[也是很有趣味的。]那时候,连下雨也有意思。

秋天是傍晚[最好]。夕阳很辉煌的照着,到了很接近山边的时候,乌鸦都要归巢去了,便三只一起,四只或两只一起的飞着,这也是很有意思的。而且更有大雁排成行列的飞去,随后变得看去很小了,也是有趣。到了日没以后,风的声响,以及虫类的鸣声,也都是有意思的。

冬天是早晨[最好]。在下了雪的时候可以不必说了,有时只是雪白的下了霜,或者就是没有霜雪也觉得很冷的天气,赶快的生起火来,拿了炭到处分送,很有点冬天的模样。但是到了中午暖了起来,寒气减退了,所有地炉以及火盆里的火,[都因为没有人管了,]以致容易变成了白色的灰,这是不大对的。

枕草子

欧美经典散文诗、欧美经典散文诗,就介绍到这里啦!感谢大家的阅读!希望能够对大家有所帮助!

热门推荐

最新文章